Présentation de la Pharmacopée chinoise

Histoire

La Pharmacopée Chinoise (中华人民共和国药典) est un ensemble de normes pour le développement, la production, la vente, l’utilisation, la supervision et le contrôle des substances médicinales en Chine.

La première édition date de 1953. Depuis 1985, elle est révisée et rééditée tous les 5 ans.
La 11e édition, qui date de 2020, couvre 5 911 monographies de médecines traditionnelles chinoises, de médicaments chimiques, de produits biologiques et d’excipients pharmaceutiques.

Note : L’histoire complète officielle publiée dans la préface de l’édition 2020 (Cn) peut être lue ici.

Présentation

Cet ouvrage représente une tentative moderne de documenter et de standardiser la connaissance des herbes médicinales chinoises, avec un accent particulier sur la recherche pharmacologique contemporaine. La version 2020 en chinois (Cn) comporte 4 volumes :

  1. Médecine chinoise traditionnelle
  2. Les médicaments chimiques
  3. Préparations biologiques
  4. Règles générales et excipients pharmaceutiques

Il existe des traduction officielles dans les différentes langues principales du monde, et surtout une version anglaise. Ces traductions sont plus ou moins complètes et peuvent comporter de légères différences (certains concepts culturels précis sont par exemple absent de la version anglaise, ou parfois certains détails).

Le Volume I, dédié à la médecine traditionnelle, est divisé en 3 parties :

Le Volume IV (Cn) / Volume II (En) regroupe les description des méthodes standards, incluant en particulier les méthodes de laboratoire () ainsi que les modes de transformation traditionnels (Pao Zhi – Cf. : 0213 炮制通则) dont il est fait mention dans de nombreuses monographies du Volume I.

Contenu des monographies du Volume I Part. I

Chaque monographie de produit médicinal du Volume I contient :

  • le nom du produit des substance médicales traditionnel (chinois, pinyin, latin pharmaceutique) ;
  • la liste des espèces sources officiellement admises (selon la Flore de Chine) et la partie utilisée ;
  • la prescription ;
  • une description sommaire de la partie utilisée et du moment et de la méthode de récolte ;
  • la description physique du produit ;
  • les méthodes d’identification du produit physico-chimiques (afin d’écarter d’éventuels adultérants) ;
  • les critères de qualité bio-chimique (méthode d’extraction, concentration en constituants-clefs, humidité, cendres, solvants, seuils de qualité);
  • les méthodes de préparation classiques (découpe, transformation) et la description des produits transformé ;
  • les caractéristiques classiques des produits selon la médecine traditionnelle (indications, tempérament, saveurs, tropisme)
  • les posologies (modes d’administration et dosage).
  • les modes de stockage et de conservation.

Les conventions particulières pour ce Volume I sont spécifiées ici.

Remarques :

  • Les méthodes de culture et techniques de cueillette et de séchage ne sont pas décrites en détails.
  • Il n’est pas fait référence à une zone de provenance particulière (Daodi) autre que dans le nom traditionnel.

Notes :

Dénominations botaniques

Depuis l’apparition de la Pharmacopée Chinoise comme ouvrage de référence international, les dénominations des espèces sources a été réalisée selon les normes scientifiques en vigueur (dénomination binomiale, règles taxonomie du vivant), et mises à jour à chaque édition.

Aujourd’hui, la botanique utilise une classification de l’ensemble des plantes basée sur la taxonomie phylogénétique (étude des distances génétiques entre les espèces), en particulier la Classification phylogénétique des Angiospermes (APG). Depuis les années 1950, la plus grande partie des espèces de la Pharmacopée Chinoise ont été renommées lors de l’harmonisation des espèces de la Flore de Chine au cours de la fin du XXème siècle, avant d’être fortement remaniées par l’APG à partir des années 2000.

De fait, lors de la diffusion de la Pharmacopée Chinoise vers l’étranger dans les années 1960-70, les dénominations binomiales de cette époque sont passées dans les habitudes sans forcément suivre les évolutions taxonomiques successives. De plus, il existe encore quelques disparités entre la Flore de Chine et l’index botanique international.

Tout ceci entraîne parfois des confusions lors de la recherche de plantes. Il conviendra de bien conserver en mémoire les éventuels synonymes taxonomiques des différentes espèces lors des recherches.

Inscriptions à la Pharmacopée européenne

À partir des années 2000, un groupe de travail franco-chinois a étudié une cinquantaine de plantes de la Pharmacopée chinoise afin de les inscrire à la pharmacopée française et de leur donner un statut de plantes médicinales. Ce travail a été relayé au niveau européen et une soixantaine de plantes de la pharmacopée chinoise sont maintenant inscrites à la Pharmacopée européenne.

Sources :

error: Le contenu est protégé !!