PAOZHI TONGZE <0213> 炮制通则 – Règles générales de traitements des produits médicinaux :

Extrait de la Pharmacopée Chinoise (2020) - Vol. IV - Règles générales, chapitre <0213> 炮制通则
Traduction non officielle.
Source : https://ydz.chp.org.cn/#/item?bookId=4&entryId=5412

Se reporter aux articles correspondants.

<0213> 炮制通则 páozhì tōngzé – Principes généraux de traitement des produits médicinaux

La préparation des produits médicinaux (炮制 páo zhì) constituent un ensemble de techniques pharmaceutiques spécifiques de la Pharmacopée Chinoise adoptées conformément à la théorie de la Médecine Traditionnelle Chinoise, aux propriétés des matières médicinales (药材 yàocái) elles-mêmes et aux besoins de distribution, de préparation et d’application clinique (临床应用 línchuáng yìngyòng).

Sont appelées « plantes tranchées » (饮片 yǐnpiàn) toutes les matières médicinales qui ont été apprêtées (净制 jìng zhì) [/triées, nettoyées, purifiées], tranchées (切制 qiè zhì) ou préparées (炮炙 pào zhì) [après et subies les traitements initiaux post-récolte et avoir été séchées entières] ; les matières médicinales doivent être apprêtées avant de pouvoir être tranchées ou préparées.

Les spécifications de chaque substance médicinale (药材 yàocái) stipulées dans cette édition [2020] de la Pharmacopée Chinoise font référence aux spécifications des plantes tranchées utilisés dans les formulations cliniques (配方 pèifāng). Les spécifications des plantes tranchées utilisés dans les préparations (制剂 zhìjì) [de produits médicinaux préparés] doivent être conformes aux exigences du processus réel de la catégorie de préparation correspondante.

L’eau utilisée pour le traitement doit être de l’eau potable.

Sauf indication contraire, les préparations doit répondre aux exigences suivantes :

1. 净制 jìng zhì – Apprêt (/tri, parure, nettoyage)

Le processus d’apprêt implique un traitement de sélection et de nettoyage. Selon les nécessités de chaque espèce, on appliquera les méthodes adéquates définies (cf. ci-dessous) ainsi que d’autres méthodes particulières nécessaires pour répondre aux exigences d’apprêt des produits médicinaux.

Lexique :

  • 挑选 tiāo xuǎn cueillette
  • 筛选 shāi xuǎn criblage
  • 风选 fēng xuǎn vannage
  • 水选 shuǐ xuǎn trempage
  • jiǎn cisaillement
  • qiè découpe
  • 刮 guā grattage
  • 削 xuē pelage
  • 剔除 tī chú exclusion
  • 酶法 méi fǎ fermentation enzymatique
  • 剥离 bō lí décapage
  • 挤压 jǐ yā pressage
  • 燀 chǎn ??? ébullition brûlage
  • shuā brossage
  • frottement, malaxage
  • 火燎 huǒ liǎo brûlage
  • tàng échaudage
  • zhuàng cognement
  • 碾串 niǎn chuàn broyage [/ roulage]

2. 切制 qiè zhì – Tranchage

Lors de la découpe, à l’exception des coupes fraîches et des coupes à sec, doivent être ramollies [/adoucies] par différentes méthodes tel que :

  • 喷淋 pēn lín – pulvérisation,
  • 抢水洗 qiǎng shuǐxǐ – lavage à l’eau,
  • 浸泡 jìnpào – trempage,
  • 润 rùn – humidification,
  • 漂 piào – blanchiment,
  • 蒸 zhēng – étuve,
  • 煮 zhǔ – ébullition,
  • etc.

Il est également possible d’utiliser des équipements d’adoucissement tels que des des cuves d’infiltration à réduction de pression rotative, des enceintes de mouillage à remplacement de phase gazeuse et d’autres équipements d’adoucissement. Le traitement d’adoucissement doit être adapté à la taille des herbes, à leur épaisseur, à leur texture, etc des matières médicinales.

Des dispositions concernant la température, le volume d’eau, la durée, etc doivent être observées distinctement pour que les produits médicinaux soit correctement humidifiés et non lessivés, afin d’éviter la perte d’ingrédients actifs.
Ils doivent enfin être séchés rapidement après la découpe pour garantir la qualité.

Les produits médicinaux tranchés comprennent différentes dénominations selon l’épaisseur ou la longueur spécifiée [/comparaison avec les techniques de découpe en cuisine] :

  • 片 piàn Tranches [/ paysanne, vichy] : tranches extrêmement fines inférieures à 0,5 mm, tranches fines de 1 à 2 mm, tranches épaisses de 2 à 4 mm ;
  • 段 duàn Sections [/macédoine, mirepoix] : section courte 5~10 mm, section longue 10~15 mm ;
  • 块 kuài Blocs [/dés, paysanne] : de 8 à 12 mm ;
  • 丝 sī Filaments [/julienne] : fin 2 ~ 3 mm ou large 5 ~ 10 mm.

Les produits qui ne conviennent pas au tranchage doivent généralement être déchiquetés (捣碎 dǎo suì) ou broyés (碾碎 niǎn suì) pour être utilisés.

3. 炮炙 pào zhì – Préparation

Sauf indication contraire, les méthodes de préparation couramment utilisées et les conditions requises sont les suivantes :

3.1 炒 chǎo – Braisage

Le braisage est divisé en deux catégories : braisé seul (单炒 dān chǎo) et braisé avec des ingrédients supplémentaires (加辅料炒 jiā fǔliào chǎo). Les ingrédients à braiser doivent être des secs et de même tailles ; le feu doit être uniforme et les produits continuellement agité. La température de chauffage, le temps de braisage et les degrés requis doivent être maîtrisés.

单炒 dān chǎo (清炒 qīng chǎo) – Braisé seul (Sauté léger) :

Placer les produits dans un récipient et chauffer à feu doux jusqu’à la température souhaitée. Retirer et laisser refroidir.
Pour les produits à carboniser (? 炒焦 chǎo jiāo), utiliser généralement un feu moyen et faire sauter jusqu’à ce que la surface soit brunâtre et la section jaune brûlée.
Retirer et laisser refroidir. Si l’aliment est inflammable une fois carbonisé, l’arroser d’un peu d’eau et le faire sauter jusqu’à ce qu’il soit sec.
Les produits sautés prennent la forme de coquilles roussies

麸炒 fū chǎo – Braisé avec du son :

Sauf indication contraire, prévoir 10 à 15 kg de son pour 100 kg de produit à braiser.
D’abord faire pré-chauffer le récipient jusqu’à ce que de la fumée s’échappe dès que du son y est saupoudré.
Déposer ensuite les ingrédients et le son pour les faire sauter rapidement jusqu’à ce que la surface devient jaune ou jaune foncé.
Retirer le récipient, filtrer le son et laisser refroidir.

砂炒 shā chǎo – Braisé au sable :

Sauf indication contraire, prévoir une quantité de sable de rivière lavé et séché en suffisante pour recouvrir les ingrédients.
Faire pré-chauffer le sable à feu vif dans un plat résistant à la chaleur jusqu’à obtenir une consistance lisse [/qu’il devienne glissant].
Ajouter les ingrédients et faire revenir constamment jusqu’à ce que leur surface soit gonflée, croustillante ou jusqu’au degré de cuisson spécifié pour obtenir la texture souhaitée.
Retirer les ingrédients, tamiser rapidement le sable et laisser refroidir, ou plonger le plus rapidement possible les ingrédients tamisés encore chaud dans le vinaigre si une trempe (明煅 míng duàn) est spécifiée.

蛤粉炒 há fěn chǎo – Braisé avec de la poudre de palourde :

Sauf indication contraire, prévoir 30 à 50 kg de poudre de palourdes propres, finement moulue et tamisée pour 100 kg de produit à préparer.
Faire pré-chauffer la poudre de palourde à feu moyen jusqu’à obtenir une consistance lisse lorsqu’on la retourne et qu’elle devienne glissante. Ajouter les ingrédients et faire sauter jusqu’à ce qu’ils gonflent ou perlent, se détachent à l’intérieur et jaunissent à l’extérieur.
Retirer rapidement, tamiser la poudre de palourde et laisser refroidir dans un récipient neutre.

滑石粉炒 huáshí fěn chǎo – Braisé à la poudre de talc

Sauf indication contraire, utiliser 40 à 50 kg de talc pour 100 kg de produit à braiser.
Placez la poudre de talc dans un récipient à frire. Faites-la chauffer à feu moyen jusqu’à ce qu’elle devienne souple.
Faites-la sauter jusqu’à ce qu’elle devienne gonflée, croustillante et que la surface soit jaune ou. atteint le niveau spécifié.
Retirer rapidement, tamiser la poudre de talc et laisser refroidir.

2.3. 炙法 zhì fǎ – Sauter [/]

Selon cette méthode, des produits braisés sont ensuite mélangés avec des ingrédients auxiliaires liquides et sautés ensemble dans une certaine mesure.

酒炙 jiǔ zhì – Sauter du vin :

Sauf indication contraire, on utilise généralement du vin de riz à raison de 10 à 20 kg de vin pour 100 kg de produit à préparer.
Mélanger préalablement les ingrédients dans le vin, laisser imprégner soigneusement.
Faire sauter le mélange à feu doux jusqu’au stade indiqué, retirer et laisser refroidir.

醋炙 cù zhì – Sauter au vinaigre :

Sauf indication contraire, on utilise généralement du vinaigre de riz à raison de 20 kg de vinaigre pour 100 kg de produit à préparer.
Mélanger préalablement les ingrédients dans le vinaigre, laisser imprégner soigneusement.
Faire sauter le mélange à feu doux jusqu’au stade indiqué, retirer et laisser refroidir.

盐炙 Yán zhì – Sauter au sel :

Sauf indication contraire, prévoir 2 kg de sel de table pour 100 kg de produit à préparer.
Dissoudre préalablement le sel dans une quantité appropriée d’eau, puis filtrer et réserver.
Mélanger les ingrédients avec l’eau salée, laisser imprégner soigneusement.
Faire sauter le mélange à feu doux jusqu’au stade indiqué, retirer et laisser refroidir.

姜炙 jiāng zhì – Sauter au gingembre :

Sauf indication contraire, prévoir 10 kg de gingembre pour 100 kg de produit à préparer.
Préparer préalablement 姜汁 Jiāng Zhī (jus de gingembre) : laver le gingembre (? ==peler==), l’écraser, ajouter une quantité appropriée d’eau, le presser pour en extraire le jus, ajouter une nouvelle quantité appropriée d’eau aux reste de gingembre et presser à nouveau, combiner l’ensemble des éléments. Le rapport jus de gingembre/gingembre est de 1:1.
Mélanger les ingrédients avec le jus de gingembre et laisser bien imprégner.
Faire sauter les mélange à feu doux jusqu’à ce que le jus de gingembre soit absorbé, ou jusqu’au stade indiqué, retirer et sécher.

蜜炙 mì zhì – Sauter au miel :

Sauf indication contraire, prévoir 25 kg de miel raffiné pour 100 kg de produit à préparer.
Préalablement diluer le miel avec une quantité appropriée d’eau bouillante.
Mélanger aux ingrédients à préparer, bien laisser imprégner.
Faire sauter les mélange à feu doux jusqu’au stade indiqué, retirer et laisser refroidir.

油炙 yóu zhì – Sauter au gras :

Préalablement faire fondre de la graisse de mouton, retirer les résidus et réserver la partie liquide dans une casserole.
Mélanger aux ingrédients à préparer, bien laisser imprégner.
Faire sauter les mélange à feu doux jusqu’à ce que l’huile soit absorbée et que la surface soit brillante, retirer, étaler et laisser refroidir.

3.3. 制炭 zhì tàn – Torréfier (/carbonisé)

Lors du processus de torréfaction [/carbonisation], le produit doit être conservé dans sa forme d’origine ; la formation de cendres et la combustion dés ingrédients doivent être évitées afin de préserver leur caractéristiques [d’une cuisson excessive]. En particulier, veiller à les protéger des cendres incandescentes [lorsque préparé sur un feu de bois ou de charbon] pour éviter toute inflammation.

炒炭 chǎo tàn – Sauter & Torréfier :

Faire sauter le produit tranché dans un wok sec à feu vif jusqu’à ce que la surface soit brûlée au noir et que l’intérieur soit brun brûlé ou jusqu’au stade spécifié, vaporiser un peu d’eau pour éteindre le étincelles, retirer et sécher.

煅炭 duàn tàn – Torréfié :

Placer les ingrédients à torréfier dans un pot fermé avec couvercle, chauffer au niveau requis, laisser refroidir laisser refroidir avant d’extraire précautionneusement le produit fini.

3.4. 煅 duàn – Calcination :

La calcination au rouge doit être effectuée avec soin, afin que le produit fini soit croustillant et cassant.
Réduire le produit tranché en petits morceaux, placer dans un récipient approprié, calciner jusqu’à ce qu’ils devienne croustillant ou rougeâtre, retirer, laisser refroidir et broyer.

含有结晶水的盐类药材,不要求煅红,但需使结晶水蒸发至尽,或全部形成蜂窝状的块状固体。Les matières médicinales salées de l’eau cristalline n’ont pas besoin d’être calcinées en rouge, mais l’eau cristalline doit être évaporée jusqu’au bout, ou entièrement transformée en blocs solides en forme de nid d’abeille.

明煅 míng duàn – Trempe :

Lorsque le produit torréfié a été calciné au rouge, le placer immédiatement dans les matières auxiliaires liquides spécifiées.
Renouveler le processus à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il devienne croustillant.
Retirer, sécher, moudre ou broyer au besoin.

3.5. 蒸 zhēng – Étuvage

Trier les produits tranchés selon leurs tailles, ajouter de l’eau ou des matières auxiliaires liquides selon les spécifications particulière de chaque produit et mélanger uniformément et humidifier.
Cuire à la vapeur jusqu’au degré spécifié, retirer, laisser sécher un moment, remuer à nouveau dans les vapeurs encore fumantes [??? /dans le liquide de cuisson encore fumant], retirer, égoutter et laisser sécher à 60%, trancher et sécher complémentent.

3.6. 煮 zhǔ – Blanchiment

Préalablement détailler les pièces à préparer et rassembler les produits tranchés en catégories selon leurs spécifications particulières pour les traiter séparément.
Mélanger chaque groupe à l’eau ou aux matériaux auxiliaires spécifiés et faites cuire soigneusement selon les dispositions de chaque variété jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de cœur blanc [? /dur] à l’intérieur de la coupe. Sécher à 60%, trancher et sécher complémentent .

3.7. 炖 dùn – Mijotage

Sauf indication contraire, prévoir 200-300g d’eau ou de matières auxiliaires liquides pour 1kg de produits tranchés.
Préalablement, trier les produits tranchés en catégories selon leurs spécifications particulières pour les traiter séparément.
Mélanger les ingrédients dans un récipient approprié, mélanger soigneusement et couvrir.
Faire mijoter à l’étuvée en conservant la vapeur jusqu’à ce que les matières auxiliaires soient complètement absorbées. Laisser refroidir, retirer, sécher jusqu’à à 60 %, trancher et sécher complémentent.

3.8. 煨 wēi – Cuit avec du son

Sauf indication contraire, 500g de son doivent être utilisés pour 1kg de produit à préparer.
Envelopper les ingrédients dans de la pâte ou du papier humide ou construire des lasagnes avec du papier huilé [?? /sulfurisé, résistant à l’huile] pour les répartir uniformément et faire cuire.
Ou faire sauter les ingrédients mélangés en vrac à feu doux jusqu’à ce qu’il atteigne la température requise. retirer et laisser refroidir.

4. Autres méthodes

4.1 Ébouillanter (pour ramollir les téguments de graines) :

Cette méthode est utilisée pour certains matières premières ou matières médicinales brutes, comme par exemple les graines lorsque qu’il est nécessaire de retirer l’enveloppe tégumentaire qui s’est rétrécie.
Plonger les matière médicinales dans l’eau bouillante, remuer pendant un moment et retirer, égoutter et laisser sécher ou procéder à l’étape de préparation suivante. Pour les graines éviter de cuire la graine en la laissant trop longtemps dans l’eau bouillante, et plonger dans l’eau froide immédiatement après les avoir retirées, enlever l’enveloppe de la graine et sécher le produit final au soleil.

4.2. 制霜 zhì shuāng – Faire du givre (enlever l’huile pour former une poudre) :

Sauf indication contraire, préalablement écraser le produit à transformer pour en faire une pâte, chauffer légèrement et presser pour extraire la majeure partie de l’huile.
Une fois que la teneur en huile répond aux exigences, pulvériser les résidus en une poudre libre qui répond aux exigences du produit final.

4.3 水飞 shuǐ fēi – Lévigater :

Mettre le produit à traiter dans un récipient avec une quantité appropriée de liquide (généralement de l’eau) et réduire en pâte. Diluer dans un volume de liquide supplémentaire en agitant et réserver la suspension dans un récipient séparé. Répéter plusieurs fois le processus ci-dessus avec le résidu du premier récipient. Mélanger les suspensions récoltée, laisser reposer, séparer le précipité, sécher et broyer.

4.4. 发芽 fā yá – Germination :

Mettre le produit à faire germer dans un récipient, ajouter la quantité appropriée d’eau pour le trempage, égoutter et laisser germer à une humidité et une température appropriées jusqu’au stade spécifié. Généralement, les pousses ne mesurent pas plus de 1 cm de long.
Sécher au soleil ou à basse température.
Attention à ne pas contaminer avec de la graisse (sur les mains en particulier) pour éviter tout pourrissement.

4.5. 发酵 fā xiào – Fermentation :

Mélanger uniformément le produit médicinal aux matériaux auxiliaires spécifiés et assembler sous la forme spécifiée. Placer à une humidité et une température appropriées pour favoriser le développement des micro-organismes jusqu’à ce que la teneur en enzyme atteigne le niveau recherché. Sécher au soleil ou à basse température.
Note : si Aspergillus flavus est détecté lors du processus de fermentation, le produit ne doit être utilisé.

error: Le contenu est protégé !